第九卷 370 早春的黑海 (一) (第2/3页)
。开始翻译。
瓦洛克对于我这个安排显得很感激。说了很多关于他原来老爷也不是很识字。一直抱怨自己是一个乡下地主地事情。接着了解到如果要学习俄文要专门给他找人。于是他便期望能让孩子到巴黎和工人孩子们一起学法文。
“老爷——”文字版首发
露西一段段翻译瓦洛克地话:“我尊敬地老爷。您到这里是要和俄罗斯打仗么?您是一个好人。不要和俄国打仗好么——”
我很想很痛快地答应他我短时期间没这个打算,只是现在被人拉下水,但这话怎么说这个问题犹豫了,这位淳朴的农奴显得很焦急地瞧着我。“老爷,现在在您对面那些战士他们都不好对付。他们是一些不会轻易放弃的战士。”
“谢谢你——瓦洛克——”我双手握着这个曾经地农奴角斗士,表示着感激。
“老爷。在别处战士们或许不会那么拼命,但在这里。大家都疯了一样。因为这里大家寄托了太多东
伊兹梅尔在俄国人心目中的特殊性,我听露西断断续续翻译才清楚。这里是乌克兰人心中洗涤灵魂的地方,为了赎去自己的罪孽,乌克兰人和少数俄罗斯,白俄罗斯人都会向往到这片神鱼出没的地方向上帝祈祷。
正当我们闲聊的时候,列特尔托夫和那个鞑靼高手傲雪沿着山坳出现在我们面前,近期俄罗斯和土耳其议和都是列特尔托夫和奥利发在协商,我并没关心细节,只是知道这两方在协商停火的同时却都在增加兵力。
“谈到什么结果了?”我瞧了一眼瓦洛克很紧张地将自己女儿搂到怀里,不清楚是因为列特而托夫他们地出现还是因为其他别的原因。
列特尔托夫没有注意这个细节,显然这几日的谈判让他感到有些焦虑烦躁,他走到我身边,小声的问道:“听说你要指挥奥利发地军队和我们打一仗?”
“奥利发这样要求,我自己还没有答应他。”
“是这样——我还以为真有机会和你打上一仗呢。”列特尔托夫说这话的
(本章未完,请点击下一页继续阅读)